Localization Translation – Everything You Need to Know
What is Localization Translation?
Localization translation is converting your content from one language to another. The word “localization” refers to the translation of software by companies that are not native speakers or dialects.
The process requires cultural immersion in the target language to produce a product with the appropriate tone, style, and cultural context. The goal is to create content for different regions without losing its originality.
Localization translation differs from simple editing in that it requires more than just word changes. It requires a change in the tone and mood of language to fit the culture and context of the target user.
What’s More?
Localization translation software is available for companies that do not require full-time localization support, even for large projects. The tool can be used by translators who are assigned sections of text and check the translated text after the initial translation is complete. This helps correct any errors or omissions in the original text quickly.
What are the Different Types of Localization Translation?
There are three main ways to go about localization translation: machine-assisted, professional, and crowdsourcing. Each method relies on different tools and resources for efficient content creation that is specific to the target culture.
Machine-assisted translation tools involve software that automatically detects source text for translation into the target language. Human translators then edit, review and offer suggestions for improvement before delivery of the final product.
Professional localization translation involves hiring a team of trained professionals to handle all aspects of content creation in your target languages. This includes rewriting, formatting, and proofreading for your unique context.
Crowdsourcing allows you to outsource the work to a large number of freelancers who can handle individual sections or components of localization translation. This is beneficial if only certain parts of the content need to be localized.
When choosing which method is most effective, consider your budget, project size, and target country. If the product is only available in English, for example, crowdsourcing localization translation would be a more cost-effective option.
I’m Earl Rauch! I blog about tech, how to use it, and what you should know. I love spending time with my family and sharing stories of the day with them.